Ostatnio na moim Instagramie spodobała się Wam lekcja o slangu z włoskiego serialu Rzymskie dziewczyny na Netflixie. Postanowiłam dodać parę słówek, również tych wulgarnych i zebrać je w jeden wpis na blogu. W ten sposób skorzystają z tej wiedzy również osoby, które nie posiadają konta na Instagramie.
Serial Rzymskie dziewczyny – po włosku Baby
Słówka wynotowałam oglądając 3. sezon serialu, ale myślę, że pojawiają się już od pierwszych odcinków. Nie jest to poetycka mowa, jednak odwzorowuje prawdziwe zwroty z jezyka codziennego młodzieży, także pojawiające się w innych serialach czy piosenkach. No to zaczynamy!
Mówiąc o osobach:
- Un secchione – kujon, nerd, jajogłowy, częste słówko używane w kontekście szkoły, w której dzieje się akcja
- un secchiello, una puttana/prostituta/stronza/troia/zoccola – dziwka, pierwsze słowo częściej używane jako slang wśród młodzieży w serialu Rzymskie dziewczyny (więcej o tym słowie w tym artykule https://thevision.com/intrattenimento/baby-netflix/)
- il pappone – alfons, jedno z kluczowych słówek w serialu
- Una bella amica di merda – chujowa przyjaciółka, zamiast amica możemy wstawić dowolne słowo, które chcemy ironicznie zdegradować w znaczeniu.
- Che faccia tosta! – Ale masz/ma tupet!
- Quel tipo – tamten koleś, potocznie o chłopaku/mężczyźnie. Jest również żeńska wersja tipa – typiara.
- Figo/a to określenie na chłopaka/dziewczynę, który nam się podoba. Figo może oznaczać rzeczownik lub przymiotnik: fajny, ciacho, seksowny, zajebisty, gorący (jak angielskie hot). Podobnie figa: laska, zajebista, seksowna, gorąca tyle że oznacza to dosłownie cipka (tak jak słówko fica. Owoc figa to po włosku fico).
Reakcje w rozmowie:
- Che fine hai fatto ieri? – Gdzie się wczoraj podziałeś/aś? Mocniejsza alternatywa:
- Che cazzo di fine hai fatto? – Gdzie się kurwa wczoraj podziałeś/aś? Cazzo to mocne przekleństwo (dosłownie chuj).
- Che fine farò? – Co ze mną będzie?
- Ci penso io. – Ja się tym zajmę (dosłownie pomyślę o tym). Specjalnie na końcu użyto zaimek osobowy ja, żeby podkreślić dobitniej.
- È una figata! – To jest zajebiste!
- Fare una cazzata. – Odwalić/odpierdolić coś głupiego.
- È una cazzata. – To określenie na coś głupiego albo mało ważnego.
- Sei stata brava/o. – Świetnie sobie poradziłaś/eś. Często jako gratulacja po zrobieniu czegoś trudnego. Zamiast brava/o można użyć bravissima/o, wtedy jest to jeszcze większy komplement.
- Qualcosa spacca – coś jest świetne, zajebiste, super, rządzi od czasownika spaccare – rozwalać, miażdżyć.
Zwroty o relacjach z innymi osobami:
- Ci tengo a te. – Zależy mi na tobie.
- Ci tieni un botto a lei. – Bardzo ci na niej zależy. Tenere łączy się z przyimkiem a.
- Ce l’hai ancora con me? – Wciąż się na mnie gniewasz? Avercela con qualcuno to tzw. verbo pronominale – coś jak angielskie phrasal verbs, które mają inne znaczenie niż czasowniki wyjściowe. Ce i la zostają w każdej osobie przed czasownikiem avere, który odmieniamy.
- È finita! – Z nami koniec! Ten zwrot pojawia się również w refrenie piosenki Elodie – Margarita „bevi un altro margarita e mi dici ch’è finita” – Pijesz kolejną margaritę i mówisz mi, że z nami koniec.
Oglądaliście Rzymskie dziewczyny albo planujecie to zrobić?
Czy nauczyliście się czegoś nowego z tego postu? Gdzie jeszcze spotkaliście się z tymi wyrażeniami? Podzielcie się tym w komentarzu! Więcej o języku włoskim znajdziesz tutaj.
Jeśli chcecie dowiedzieć się o więcej o serialu Rzymskie dziewczyny, zajrzyjcie na bloga Pauliny z Po prostu włoski. Ostatnio opublikowała wpis z quizem o pierwszym odcinku 3. sezonu – zobaczcie sami!
Uwielbiam ten post! W żadnym podręczniku nie da się znaleźć potocznego słownictwa, a tu jest tak super wyjaśnione <3
Oby się przydały, dzięki wielkie 🙂